Prelozit definiciu

Ak chcete, aby bola vaša liečebná karta preložená presne, aby preklady boli pokryté nielen odborníkmi, ale aj prekladateľmi prísahou.

Kto je prekladateľ špecializujúci sa na lekársky preklad?Špecializovaný prekladateľ je osoba, ktorá je odborníkom každý deň, veľmi často používa úzku špecializáciu. Hovorí veľmi dobre anglicky - vo väčšine prípadov absolvovala stáž v zahraničí. Odborné frázy, ktoré sú súčasťou tohto článku, sú pre neho frázami, ktoré sa doručujú každý deň. Hlavne preto, že ľudia, ktorí prijímajú preklady, sú úlohy, ktoré sa neustále otvárajú a často siahajú po zahraničných publikáciách, aby zistili zmeny, ku ktorým došlo na Západe, a preto súhlasia s neustálym kontaktom s týmto jazykom. Využívanie služieb takéhoto prekladateľa je istotou nielen správne preloženého textu, ale aj zabezpečenia vecnej jednotnosti dokumentu.Aby sa konečne overila správnosť textu, po preklade odborníkom ho preskúma súdny prekladateľ, ktorý má filologické vzdelanie a uznáva svoje znalosti lekárskeho slovníka. Vyhladzuje dokument a zvyšuje možné jazykové chyby.

Prečo je správny preklad taký dôležitý?Lekárske preklady sú zárukou dokumentu, ktorý bude jednoduchý pre lekára alebo poisťovateľa. Tento prekladový model, ktorý spôsobuje, že história defektu je v cudzom jazyku, výsledky testov, práceneschopnosť, názory lekára, liečebná história - a všetky dokumenty potrebné na získanie osvedčenia o zdravotnom postihnutí - je tvrdým prekladom a chce dokument skontrolovať niekoľkokrát, pretože najmenší chyba môže spôsobiť chybu lekára, a preto môže viesť k chybám počas procesu liečby / kompenzácie.Stojí za to investovať do overených prekladov.